hauria de sortir una imatge parcial i si la cliques fer-se sencera. Amb el firefox sembla que funicona, amb el chrome al final cerc que també, i amb l'IE no ho sé. Misteris, sóc un pallús cibernètic.
Qui ha fet la traducció no domina del tot el català. Ara bé, una altra cosa és que entre la temperada i la calenta hi hagi 4 graus de diferència i la freda sigui de 20 graus menys que l'altra. Quin desgavell!
Sí, hi ha un error greu, segurament per haver-ho volgut traduir amb un traductor d'Internet, però com a mínim ho han volgut traduir, que ja és molt. Adéu!
Albert, dius que "ja és molt" que ho hagin volgut traduir?
Què hem de fer, enviar-los una carta de felicitació?
han demostrat que són a Catalunya només per fer negoci, que es passen la llengua d'aquí per l'engonal, i vist això, a mi no en comptaran com a client, perquè si tant els hi fotem, els catalans, no em refio que un cop allà no m'escaldin, escalfin, fregeixin o què sé jo.
13 comentaris:
Jaume,
No et segueixo. He anat a parar a la pàgina d'inici de Gmail.
hauria de sortir una imatge parcial i si la cliques fer-se sencera. Amb el firefox sembla que funicona, amb el chrome al final cerc que també, i amb l'IE no ho sé. Misteris, sóc un pallús cibernètic.
No funciona ni amb l'I.E. ni amb el Mozzilla.
Al menys amb els meus.
Sembla que ara sí que es veu. Salut.
Ostres, que bo, Jaume!
Mare de Deu!
Qui ha fet la traducció no domina del tot el català. Ara bé, una altra cosa és que entre la temperada i la calenta hi hagi 4 graus de diferència i la freda sigui de 20 graus menys que l'altra. Quin desgavell!
Jo diria que més que una persona la traducció l'han fet amb un software de cuina.
Cert, diguem l'error però pels que no s'hagien adonat: hauria de dir aigua escalfada i aigua fregida.
Per cert, vosaltres dieu temperada o tèbia?
Sí, hi ha un error greu, segurament per haver-ho volgut traduir amb un traductor d'Internet, però com a mínim ho han volgut traduir, que ja és molt.
Adéu!
Albert, dius que "ja és molt" que ho hagin volgut traduir?
Què hem de fer, enviar-los una carta de felicitació?
han demostrat que són a Catalunya només per fer negoci, que es passen la llengua d'aquí per l'engonal, i vist això, a mi no en comptaran com a client, perquè si tant els hi fotem, els catalans, no em refio que un cop allà no m'escaldin, escalfin, fregeixin o què sé jo.
Han fet la traducció amb la mateixa màquina que tradueix el Padiorico de Catalunya al català.
Exacte, Dessmond, exacte.
Publica un comentari a l'entrada